Als Tochter einer aus spanischen Gastfamilie, durfte ich mich schon im frühen Kindesalter oft als „Vermittlerin“ und Dolmetscherin ausprobieren und musste lernen mit den kulturellen Unterschieden zu jonglieren um Missverständnisse zu vermeiden die sonst schon vorprogrammiert waren. Diese grossartige Übung die ich zu Beginn aus einer reinen Notwendigkeit heraus gemacht habe, hat sich im Laufe der Jahre zu einer meiner grössten Fähigkeiten entwickelt sowohl im Privat- als auch im Berufsleben.
Ich bin in Deutschland geboren worden und habe dort 30 Jahre verbracht und das in einer sehr multikulturellen Region, das Ruhrgebiet. Hier habe ich eine Berufsausbildung als kaufmännische Fremdsprachenassisstentin abgeschlossen sowie ein Studium in Betriebswirtschaft. Ich hatte immer das Glück in multinationalen Unternehmen zu arbeiten, wo ich mir eine Reihe von Fähig aneignen konnte die mich persönlich als Mensch und auch fachlich vorwärts gebracht haben. Mein Hauptgebiet liegt dort wo eine sprachliche Unterstützung jeglicher Art in einem Unternehmen zur besseren Kommunikation benötigt wird. Ich kann auf fast 20 Jahre Berufserfahrung im direkten Umgang mit internationalen Kunden und Geschäftspartner zurückblicken und dies innerhalb der verschiedensten Abteilungen der Unternehmen aus den unterschiedlichsten Sektoren.
Zur Zeit lebe und wohne ich in Granada. Wie auch in Deutschland habe ich hier die Gelegenheit gehabt für multinationale Unternehmen zu arbeiten in denen ich meine bereits erworbenen Kenntnisse weiter entwickeln konnte und viele neue Fähigkeiten und Erfahrungen gesammelt habe. Um meine Fachkenntnisse im internationelem Geschäft weiter zu vertiefen habe ich in Granada einen Master Studiengang im internationalem Aussenhandel abgeschlossen.
Andalusien verfügt über viele hervorrangende Produkte und Dienstleistungen von kleinen und mittelständischen Betrieben die nicht nur Wert auf Professionalität sondern auch auf Innovation legen, und trotdzem wird das Exportpotential oftmals nicht vollkommen ausschöpft. Dies hat sicherlich viele Gründe aber einer steht weit im Vordergrund und zwar die sprachliche Barriere die Unsicherheit mich sich bringt wenn es darum geht Geschäfsbeziehungen ausserhalb von Spanien einzugehen und dauerhaft zu festigen.
In Deutschland gibt es ebenfalls Unternhemen die gerne Präsenz auf dem spanischen Markt hätten und eine Unterstützung vor Ort von Vorteil fänden. Auch diesen Unternehmen stehe ich mit denselben Dienstleistungen zur Seite und kann auch als Bindeglied zwischen dem Unternehmen in Deutschland und dem spanischen Markt oder dem spanischen Team einer spanischen Niederlassung agieren.
An genau dieser Stelle biete ich den Unternehmen die ihre Produkte oder Dienstleistungen exportieren möchten verschiedene Dienstleistungen an. Angefangen mit Übersetzungsdiensten, über die direkte Kontaktaufnahme zu den Zielmärkten und der Suche nach neuen Geschäftskunden oder der Betreuung bereits bestehender internationaler Kunden bishin zur Begleitung auf Dienstreisen, Messen oder sonstigen Veranstaltungen als Dolmetscherin im In- und Ausland.
Kommunikation ist das “A“ und “O“ und darf nicht vernachlässigt werden, sich irgendwie in einer Sprache „durchwurschteln“ ist oftmals nicht genug um den Erfolg zu garantieren da auch kulturelle Unterschiede immer wieder eine wichtige Rolle spielen. Die Unternehmen sollten hier auf Nummer sicher gehen um langfristige Geschäftsbeziehungen garantieren zu können.
Die Sprachen die zur Zeit für unsere Dienstleitungen angeboten werden sind spanisch, deutsch und englisch.